About Jennifer

My name is Jennifer Jane Nielsen and I was born and raised in Colorado, United States. My passion for the language and culture of Mexico led me to Guadalajara, where I have lived since 2010. My studies and experiences as a United States citizen living in Mexico have given me a clear understanding of the cultural, linguistic, and legal differences that can cause misunderstandings when communicating between Spanish and English.


Freelance Translator (2010 – present)
Fields of specialization:

  • - Law: Contracts and agreements, articles of incorporation, condominium regulations, meeting minutes, request for bids, powers of attorney, birth certificates, death certificates, marriage certificates, wills
    Recent project: 10,000 words of a design and construction agreement.
  • - Business/administration: Business correspondence, SAP project guidelines and presentations, loan and banking documents, Normas Oficiales Mexicanas (Official Mexican Standards)
    Recent project: 10,000 words of an anti-money laundering manual.
  • - Marketing:Promotional material for advertising agencies, website content, brochures, press releases
    Recent project: 12,000 words of catalog and web content for brush and broom manufacturer.
  • - Academia: Textbooks, thesis papers, resumes and academic documents, transcripts, diplomas, letters of recommendation
    Recent project: 200,000 words of middle school Geography and History textbooks

Director of Translation and Interpretation Services and Legal Documents (2010 – present)

  • - Little Caesars Pizza Guadalajara: Translation and review of business correspondence, commercial lease contracts, loan and banking documents; consecutive and simultaneous interpreting in business meetings, on construction sites, and store visits.

Freelance Interpreter (2010 – present)

  • - Government: Interpreter for Overseas Advisory Council conferences sponsored by the US consulate
  • - Legal: Depositions
  • - Business: Companion interpreting for business
    Recent interpretations: Simultaneous interpretations for workshop on fraudulent document recognition, forums for website usability testing, presentations for arts organization
Education and professional development


  • - Certificate in Legal Translation English-Spanish: Mexican Translators Association, 160 hour course in the translation of civil and criminal legal documents taught by lawyer-translators.
  • - Master’s in Translation and Interpretation in English and Spanish: Universidad Autónoma de Guadalajara
  • - Studies in Master of Arts in Spanish: Courses on the campus of the Tecnológico de Monterrey in Querétaro, Mexico. Master’s studies with an emphasis in Spanish literature.
  • - Bachelor of Arts in Spanish with a Minor in English: Western State College of Colorado
  • - Colorado Teaching Certificate: Year-long course through Western State College of Colorado to obtain a license for teaching foreign language at the secondary level.

Professional Development:

  • - Mexican Translators Association: Workshop by Jost Zetzsche, Keeping Up with Translation Technology: Equipping Yourself with the Tools for Success
  • - American Translators Association webinar: Mexican Civil Procedure for Translators
  • - Mexican Translators Association: Spanish Composition for Translators
  • - Colorado Court Interpreter Program: Spanish Court Interpreter Orientation and written test (passed with a 99%)
  • - Mexican Translators Association: Wordfast training workshop
  • - St. Jerome International Translation and Interpretation Conference
Professional associations and certifications
  • - Perito Traductor: Certified translator by the Judiciary Council of Jalisco since 2012
  • - Member of the American Translators Association since 2013
  • - Member of the Colorado Translators Association since 2012
  • - Member of the Mexican Translators Association since 2011and current president
  • - Member of the Guadalajara Chamber of Commerce since 2013
  • - Member of the Overseas Security Advisory Council (OSAC) Guadalajara Country Council
Teaching experience
  • - Mexican Translators Association: I teach the module on comparative law for the certificate course in legal translation.
  • - Centro Universitario Angloamericano: I gave classes at the undergraduate level in legal translation, consecutive interpreting and literary translation.
  • - Gunnison High School, Gunnison, Colorado: I worked as a Colorado State Certified Spanish Teacher.
Hardware and software
  • - Microsoft Office
  • - ABBYY FineReader
  • - memoQ 6
  • - Subtitle Workshop
  • - Express Scribe
Career Highlights
  • - Master’s degree in translation and interpretation
  • - Certified translator by the Judiciary Council of Jalisco since 2012
  • - Knowledge of US and Mexican legal systems
  • - Experience with US and Mexican business culture
  • Master’s degree in translation and interpretation
  • Certified translator by the Judiciary Council of Jalisco since 2012
  • Knowledge of US and Mexican legal systems
  • Experience with US and Mexican business culture
History of Spanish2English Translations

Spanish2English translations was founded in 2010 by two entrepreneurial students who met while studying in the Master’s degree program in Translation and Interpreting at the Universidad Autónoma de Guadalajara, Roxanna Patterson and Jennifer Nielsen, as a response to the need they saw for quality translations provided by native English speakers.

Although Roxanna has since moved on to work as a freelance interpreter in Phoenix, Arizona, Jennifer Nielsen has continued to work under the business name of Spanish2English Translations along with other collaborators to provide the same level of quality translations done by native speakers.